Skip to main content

Dajla – Podcast Interview avec Hervé Riesen, directeur de FIP Radio –
Transcript

(Herve)
0:00 – 0:34 – “Et Donc j’ai reçu ton album. J’ai bien écouté et tout…” –
00:42 “J’ai vraiment beaucoup aimé”
00:44 “J’avais des interrogations”
00:50 “ J’ai vraiment senti l’identité, l’heritage Jamaïcain “
00:54-1:00 “Ca m’a pas étonné de ta part et vraiment j’aime beaucoup la soul“
01:03 1:06 ‘Moi ce que j’aime vraiment dans ce style de musique c’est le côté
intemporel”
1:08- 1:17` “La production – elle est vraiment moderne. Et ça je pense que c’est la spécialité
de Gordon.
1:17- 1:19 C’est lui qui fait tous les titres avec toi?
1:20 (Dajla) Oui bien sûr Oui oui oui
1:21-1:29 (Hervé)

“C’est hyper moderne, tu vas puiser dans un repertoire qui fait appel au haut

patrimoine Jamaïcain et tout donc ça j’adore”

0:30 – 0:34 “Mais alors, là ou j’m’attendais pas du tout à ça, c’est que tu chantes
complètement en Français”
1:38 – 1:39 (Dajla) – c’est une nouveauté!
1:46-1:48 – C’est pour la France cet album ou ce sera l’album, l’album?
1:50 – 1:56 (Dajla)

– Ecoute c’est vrai, c’est quand même une nouveauté pour moi même si je suis
française parce que j’ai jamais chanté en français auparavant”
1:57-2:00 – Ah t’avais jamais jamais jamais, même quand t’étais en France? Ok.
2:01 – 2:05 (Dajla) Non jamais!
2:06-2:16 “j’ai toujours chanté en anglais depuis la sortie de mon album Soul Poetry
2:10-2:15 Gordon m’avait un petit peu encouragée depuis que je suis venue travailler avec
lui à New York
2:17 – 2:25 “J’y avais pensé si tu veux, et puis c’est devenu plus evident depuis ces deux

dernières années“

2:26 – 2:32 ` “On a donc décidé de travailler sur une version de l’album en Français donc
pour la France et le public francophone”
2:34-2:40 “Donc on a quand même une version en anglais”

(Hervé) – “ah c’est ça”

`

(Dajla) – “Voilà”

2:41-2:48 (Hervé)

“Donc ça va être intéressant pour les gens qui voudront aussi la version en

anglais ils l’auront à disponibilité”
2:51-2:56 (Dajla)

Pour les français j’trouve que c’est intéressant parsec ça fait longtemps qu’on

m’demande de chanter en Français.

3:00-3:14 Mais ce que je dis dans mes chansons est tellement intime que je n’étais pas
prête à chanter en français jusqu’alors.
3:15- 3:31 J’avais aussi grandi à la maison avec James Brown et Ray Charles et Bob
Marley

– mes idoles Americains – et je voulais égaler ou atteindre ce qui pour moi était

le summum en musique.
3:32-3:34 (Hervé) “C’est très audacieux, c’est un pari”
3:34 – 3:42 “C’est c’que tu dis ces references que tu donnes et le style dans lequel tu es,
heu, y’a moins de choses en français donc c’est bien”
00:42- 3:47 “Et heu c’est ça qui est original si j’comprends bien c’est à dire qu’y aura les
deux”
3:48 – 4:02 “le public, selon son humeur, s’il a envie d’rentrer dans une perception un peu
plus intime, dans un rapport un peu plus personnel, avec tes
chansons, il va aller sur une plateforme digitale, parce que c’est ça la
technologie aujourd’hui elle le permet –
4:03- 4:13 Tu peux télécharger les deux versions et selon ton humeur t’écoute la française,
et puis le lendemain si tu veux avoir la pêche le matin dans le metro
t’écoutes les mêmes chansons que t’adore en anglais c’est ça?

(Dajla)

4:14- 4:22 “Ca peut être ca oui absolument c’est vrai qu’on est encore au debut là de
la reflexion sur la sortie et sur comment ça va se faire mais pourquoi
pas ouais”

4:22-4:23 (Hervé) C’est genial
4:29 – 4:32 C’est pas mal pour les gens qui comprendront, donc pour le marché
francophone.
4:34-4:48 Je ne devrais pas dire la France, car il y a aussi tous les territoires français, les
Caraïbes

et l’Afrique de l’Ouest où le français est la langue officielle.

4:49-5:04 Est-ce que vous allez tenter chez toi, à New York, aux Etats Unis, vous allez
tenter de diffuser des titres en français là bas pour voir la reaction?

(Dajla)

5:05- 5:28 Mais oui absolument…parce qu’il y a aussi une diaspora française ici, et nous
avons reçu des demandes de DJs pour obtenir la version française
pour leur public francophone ici, donc ils sont sur la liste d’attente
parce que ce n’est pas encore sorti, mais ils attendent.
5:29 -5:59 “C’est vrai qu’aussi, ce que je fais, c’est de la musique reggae, de la soul, c’est
une musique sociale, cela correspond a un engagement,.
6:00 -6:07 “ma vision du peuple Français j’ai l’impression que – alors peut être que je me
trompe- mais j’ai l’impression qu’il y a une recherche, il y a une envie

de qq chose de plus profond –
6:08- 6:15 (Hervé) Ouais c’est ça.

(Dajla)

6:17 – 6:43 A chaque foil que je rentre en France, les gens me disent, Dajla, tu devrais
écrire en Français. Ta voix est genial, elle fait vibrer les gens, alors
imagine si tu chantais en français ça serait top, qu’ils comprennent
vraiment les paroles. .
6:44-6:52 Et je crois que les circonstances ont fait que tout real est sensé arriver
maintenant,. C’est le bon moment.
6:53 – 7:13 Et, ce que tu mentionnes, tu sais, les voyages en Afrique, je suis allée au
Gabon, en Afrique du Nord, j’ai des amis dans toute l’Afrique
francophone et c’est vrai que j’aimerais qu’ils comprennent mes
paroles, je veux partager avec eux pour qu’ils puissent s’identifier.
7:14 – 7:55 (Herve) Oui, et le résultat est different, parce que j’ai aussi la chance de
beaucoup voyager et la premiere chose que je fais quand j’arrive
dans une chambre d’hotel, avant même de refaire mes valises, c’est
de mettre la radio locale et d’écouter ce qui se joue. ET comment je sais que je vais
apprécier un endroit, c’est quand j’entends des choses qui ne se jouent pas
partout, les mêmes tubes internationaux qu’on entend partout. Même
si on est tous fans de Beyonce, ça sonne encore mieux quand tu
entends la chanson dans une autre langue, en italien, en français, en arabe.
8:00- 8:44 Le fait que Celine Dion soit une des plus grosses stars en Jamaïque est dingue.

(Dajla)

8:45 – 9:12: Les Jamaïcains adorent le format chanson / le songwriting classique.
9:13- 9:28 Cela m’a inspirée aussi pour mes textes, loin de mes débuts lorsque je
faisais plutôt de la nu-soul, de l’electro-soul, du spoken word.
9:29 – 9:32 je me suis rapprochée de la structure de chanson classique.
9:36 – 9:39 “Pour ce côté intemporel”
(Hervé) Ouais c’est ça

9:43 – 9:47 (Dajla) Quand une chansons est bien écrite tu peux tout simplement la jouer en
acoustique, elle tient la route.
9:55 – 10:25 Quand j’ai rencontré Gordon, j’ai suggéré des chansons excretes au piano, et il
entendait un style different parfois que celui dans lequel j’avais écrit
les titres, mais c’est le job du producteur, et quand la chanson est
bien écrite, avec de beaux accords, une bonne structure, ça fonctionne.

(Hervé)

10:27 Est-ce que Gordon voit ce projet de titres en français comme une bonne chose,
ou comme qq chose qui pourrait te ralentir?

10:51 – 10:58 (Dajla) Cela faisait un moment deja qu’il souhaitait que je chant en français, des
que l’on a commencé à travailler ensemble.
10:59 – 11:18 Parce qu’il a deja travaillé avec des stars internationales, il est habitué à ce
processus de traduction.
11:19 – 11:32 C’était quelque chose de naturel pour lui. Donc moi qui suit de langue maternelle
française, il m’a encouragée dès le début, en me disant, tu sais, ça
serait bien si tu faisais de3s versions françaises de tes chansons.
11:34 – 11:39 Mais ça a mis du temps à faire son chemin dans ma tête et me convaincre de le
faire lol
11:39 – 12:24 Et vous savez, il y a quelque chose d’autre qui a réussi à me convaincre, ces
deux dernières années, depuis que je vis à New York, … Gordon – je
pense que je vous l’ai dit – Gordon a une école de musique qui
s’appelle « Lalabela Music Academy » qu’il a fondée à l’origine pour les enfants défavorisés,
pour les aider à trouver une place socialement, via la musique, ou
des cours d’ingénierie du son, etc… Je travaille dans cette école,
j’enseigne le piano et le chant et j’ai des étudiants francophones, la mère
ou le père est français.
12:25 – 12:57 Ce qui est fou, c’est que j’ai des étudiants, un petit garçon de 10 ans ; je travaille
depuis deux ans avec lui… et vous ne croirez jamais qui est son
chanteur préféré ? Son chanteur préféré est Nino Ferrer !

(Herve) : Oh vraiment !
(Dajla) Wow oui ! Il était très à fond dans la musique noire » Nino Ferrer était très

‘Soul’ ;
.

(Herve) C’était un chanteur français qui y avait ces racines, oui.

12:58 – 13:51 Oui absolument ! Et il n’est pas le seul, tu vois, j’ai d’autres petits élèves, entre 8
et 10 ans, une autre, elle a 7 ans, elle adore Dalida… Tout tourne
autour du mouvement Ye Ye (French Soul des années 60) parce que
c’est ce qu’ils faisaient à l’époque, ils prenaient des tubes américains et les
traduisaient en français. Et cela me rappelle ce que ma mère écoutait quand j’étais
enfant, même si mes principales influences étaient les chanteurs
américains, elle écoutait tous ces artistes, Johnny etc. et j’ai une
partie de cela en moi.
13:52 – 13:58 Et les enfants ont réveillé cela en moi, depuis que je suis à New York. C’est
assez paradoxal, n’est-ce pas ?

(Herve) Oh wow c’est génial ! !!

13:59 – 14:14 C’est vraiment génial, et je me dis que c’était vraiment incroyable toute cette
âme française.

Et on ne trouve plus vraiment ça aujourd’hui tu sais et en quelque sorte j’avais
ça en tête quand on a commencé la traduction française avec
Gordon quand on a fait cet album français. J’avais un peu de ça en
tête.
14:18 (Hervé) – Ce serait vraiment génial d’essayer d’obtenir un énorme succès aux
Etats-Unis. Un énorme succès en français.
14:3 – 14:45 Pendant que je te parle, j’essaie de me souvenir mais je ne trouve aucun
exemple de chanson dont la plupart des paroles sont en français qui
aurait été un énorme succès aux Etats-Unis. En fait, je ne sais pas si
cela s’est jamais produit.
14:46 – 15:17 (Dajla) Mmm je ne suis pas sûr, peut-être bilingue, peut-être des duos… Je me
souviens que dans les années 60, Montand faisait des duos… A
l’époque de Sinatra, tu te souviens ?

Hervé – Oui c’est vrai, il y avait Aznavour aussi qui avait fait Carnegie Hall…Oui
c’est vrai, c’est vrai mais rien depuis…Donc il y a quelque chose à
faire ici….

(Dajla) ui je suppose qu’il va falloir s’occuper de ça (rires)
(Herve) Ce serait génial !

15:18-15:29 Non mais je veux dire avec toutes les choses que vous dites, ce serait génial si
vous, à la fin, oui les

gens ont le choix, mais que la version qui ferait vraiment un carton aux USA

serait la version française ! Ce serait génial.
15:30 (Dajla) Aussi, l’idée avec les featurings est que nous pouvons tout à fait avoir
une guest star américaine et la faire intervenir sur un couplet ou un
crochet, tout est possible, et ça rapproche tout le monde. Et il y a
toujours eu cet amour pour les chansons françaises ici, les Américains adorent ça.

(Hervé)

15:55-16:01 C’est pourquoi je dis… j’y crois ! C’est un beau projet.
16:02 -16:12 J’ai hâte que le public français découvre – vous savez – j’ai vraiment hâte d’avoir
leurs réactions …

je pense qu’ils vont aimer…
(Dajla)

16:14-17:08 Il y a aussi le contexte social que nous suivons ici depuis NY, nous voyons ce
qui se passe en France –

(Hervé) bien sûr avec les gilets jaunes – je pense qu’il y a des chansons comme

« Day by Day » qui vont plaire aux gens…C’est vrai que la vie
d’aujourd’hui est très différente des années 60, cette époque que
nous évoquions tout à l’heure. Les choses sont très différentes aujourd’hui.
17:10 -17:13 (Dajla) Je me demandais si vous ressentiez cette évolution ou ce changement
par rapport à ce que le public veut entendre en France aujourd’hui ?
17:14- 17 : 24 Oui c’est assez compliqué parce qu’en fait on a l’impression que les choses sont
très formatées et à chaque fois on a des contre exemples donc on va
avoir quelque chose que personne n’a prévu – en fait ce que je trouve

intéressant aujourd’hui – et c’est probablement pareil aux USA – c’est que vous avez
l’énorme industrie musicale et les médias qui formatent les choses, le
marketing n’a jamais été aussi fort et décisif, et en même temps, on a
l’impression que c’est le public qui décide, donc c’est toujours un peu
compliqué de savoir…. mais c’est ça qui est intéressant, mais c’est ça, s’ils trouvent un gros
tube qui marche bien, tout de suite les maisons de disques vont se
mettre au travail pour le reproduire, donc en fait, les maisons de
disques copient /reproduisent ce qui marche, mais elles prennent quelque
chose qui est devenu un tube mais qui ne vient pas d’elles. Il vient de petites
structures, de labels indépendants,
18:20 -18:32 Le mariage que vous faites, il serait difficile de le dire, parce qu’il n’y a pas
d’exemples de ce genre aujourd’hui, mais en même temps, il peut
très bien correspondre à quelque chose qui surprendra, et que le
public voudra.
18:33- 18:39 Et où en êtes-vous maintenant en termes de production sur l’enregistrement de
l’album ? Vous êtes toujours en cours ?
18:40-18:45 (Dajla) Nous sommes toujours en train d’enregistrer de nouvelles choses mais
nous avons plus ou moins fini l’ album, oui. On verra si on met
quelques titres en anglais ou pas…
19:00 -19:10 (Hervé) Avez-vous un label ?

(Dajla) Pour l’instant, il y a le label de Gordon ici. La prochaine étape sera de

planifier la sortie.
(Hervé) (Hervé) Oui tout l’aspect distribution et ainsi de suite.
19:23-19:31 En tout cas, nous resterons en contact, c’est le principal, bien sûr. Ok !
19:32 (Dajla) OK c’est super. / On se voit bientôt. / Oui oui on se tient au courant.
(Hervé) C’était super de recevoir toutes ces infos de ta part aujourd’hui, c’est ce

que je voulais voir avec toi.
19:43-19:49 Je trouve vraiment tout cela très intéressant. Tout le projet et la vision, tout ce
que j’entends…

C’est un vrai truc !
19:50-19:55 Je suis content.

(Dajla) Oui on est à fond !

19:55-20:08 Si vous aimez ça, je pense que beaucoup de gens vont aimer ça ! (sourire)
(Hervé) (Hervé) Oh c’est très gentil de ta part, je ne sais pas mais j’espère que oui
j’espère que oui (rires)
Je l’espère, oui.

20:10-20:25 Beaucoup de bisous, envoyez mon amitié à Gordon et dites-lui ce dont nous
avons parlé.

ça va l’intéresser et on va continuer à s’envoyer des mails et à se parler.

(Dajla) Ok ciao, ciao

(Hervé)- Bye bye Ciao !

Leave a Reply